Luka: 9-8 Luka: 9 – 9 Luka: 9-10 Luka – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ εἶπεν ὁ ῾Ηρῴδης· ᾿Ιωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα· τίς δέ ἐστιν οὗτος περὶ οὗ ἐγὼ ἀκούω τοιαῦτα; καὶ ἐζήτει ἰδεῖν αὐτόν. | Latinisht Latin Vulgata |
9 et ait Herodes Iohannem ego decollavi quis autem est iste de quo audio ego talia et quaerebat videre eum |
Shqip Albanian KOASH |
9Edhe Herodi tha: Joanit unë i preva kryet; po ky, për të cilin dëgjoj të këtilla punë, cili është? Edhe kërkonte ta shihte. | Anglisht English King James |
{9:9} And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him. |
Meksi Albanian (1821) |
9E tha Irodhi: Ioannit un’ i preva krietë. Po cili është kij, që digjoj të thonë për të kaqë punëra? E kërkonte ta shih atë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Edhe Irodhi tha, Joanit un’ i preva kryetë; po ky cili është, për të-cilinë dëgjonj të-këtilla punë? edhe kërkonte t’ e shihte. |
Rusisht Russian Русский |
9 И сказал Ирод: Иоанна я обезглавил; кто же Этот, о Котором я слышу такое? И искал увидеть Его. | Germanisht German Deutsch |
9 Und Herodes sprach: Johannes, den habe ich enthauptet; wer ist aber dieser, von dem ich solches höre? und begehrte ihn zu sehen. |
Diodati Albanian Shqip |
Por Herodi tha: ”Gjonit unë ia kam prerë kokën; kush do të jetë ky, për të cilin po dëgjoj të thuhen të tilla gjëra?”. Dhe kërkonte ta shihte. | Diodati Italian Italiano |
9 Ma Erode disse: «Giovanni l’ho decapitato io; chi è dunque costui del quale sento dire tali cose?». E cercava di vederlo |
[cite]