Marku: 10 – 13

Marku: 10-12 Marku: 10 – 13 Marku: 10-14
Marku – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Καὶ προσέφερον αὐτῷ παιδία, ἵνα αὐτῶν ἅψηται· οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμων τοῖς προσφέρουσιν. Latinisht
Latin
Vulgata
13 et offerebant illi parvulos ut tangeret illos discipuli autem comminabantur offerentibus
Shqip
Albanian
KOASH
13 Edhe i prunë atij fëmijë të vegjël, që t’i prekë; edhe nxënësit i qortonin ata që i sillnin. Anglisht
English
King James
{10:13} And they brought young children to him, that he should touch them: and [his] disciples rebuked those that brought [them. ]
Meksi
Albanian
(1821)
13E i prun’ atij djelm, që të vij duartë mbi ta, e mathititë i qërtoijnë ata që i prunë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
13 Edhe i prunë ati çuna të-vegjëlë, që t’ i preknjë; edhe nxënësit’ i qërtonin’ ata që i bininë.
Rusisht
Russian
Русский
13 Приносили к Нему детей, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же не допускали приносящих. Germanisht
German
Deutsch
13 Und sie brachten Kindlein zu ihm, daß er sie anrührte. Die Jünger aber fuhren die an, die sie trugen.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë i prunë disa fëmijë të vegjël që ai t’i prekte ata; por dishepujt i qortonin ata që i prunë. Diodati
Italian
Italiano
13 Allora, gli furono presentati dei fanciulli, perché li toccasse, ma i discepoli sgridavano coloro che li portavano.

Dhiata e Re

[cite]