Marku: 10-12 Marku: 10 – 13 Marku: 10-14 Marku – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Καὶ προσέφερον αὐτῷ παιδία, ἵνα αὐτῶν ἅψηται· οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμων τοῖς προσφέρουσιν. | Latinisht Latin Vulgata |
13 et offerebant illi parvulos ut tangeret illos discipuli autem comminabantur offerentibus |
Shqip Albanian KOASH |
13 Edhe i prunë atij fëmijë të vegjël, që t’i prekë; edhe nxënësit i qortonin ata që i sillnin. | Anglisht English King James |
{10:13} And they brought young children to him, that he should touch them: and [his] disciples rebuked those that brought [them. ] |
Meksi Albanian (1821) |
13E i prun’ atij djelm, që të vij duartë mbi ta, e mathititë i qërtoijnë ata që i prunë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Edhe i prunë ati çuna të-vegjëlë, që t’ i preknjë; edhe nxënësit’ i qërtonin’ ata që i bininë. |
Rusisht Russian Русский |
13 Приносили к Нему детей, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же не допускали приносящих. | Germanisht German Deutsch |
13 Und sie brachten Kindlein zu ihm, daß er sie anrührte. Die Jünger aber fuhren die an, die sie trugen. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë i prunë disa fëmijë të vegjël që ai t’i prekte ata; por dishepujt i qortonin ata që i prunë. | Diodati Italian Italiano |
13 Allora, gli furono presentati dei fanciulli, perché li toccasse, ma i discepoli sgridavano coloro che li portavano. |
[cite]