Marku: 10-39 Marku: 10 – 40 Marku: 10-41 Marku – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου καὶ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι, ἀλλ᾿ οἷς ἡτοίμασται. | Latinisht Latin Vulgata |
40 sedere autem ad dexteram meam vel ad sinistram non est meum dare sed quibus paratum est |
Shqip Albanian KOASH |
40 Por të rrini nga e djathta ime e nga e majta ime, nuk është puna ime ta jap, po do t’u jepet atyre, për të cilët është bërë gati. | Anglisht English King James |
{10:40} But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but [it shall be given to them] for whom it is prepared. |
Meksi Albanian (1821) |
40Po të rriji mb’anë time të djathëtë, edhe mb’anë time të mëngjërë, nuk’ është imia t’ua ap, po (do t’ipetë) ature që është bërë gati për ta. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
40 Po të rrini prej së-djathtësë s’ ime e prej së-mëngjërësë s’ ime, nuk’ është puna ime t’ a ap, po dot’ u epetë atyre, për të-cilëtë është bërë gati. |
Rusisht Russian Русский |
40 а дать сесть у Меня по правую сторону и по левую–не от Меня [зависит], но кому уготовано. | Germanisht German Deutsch |
40 zu sitzen aber zu meiner Rechten und zu meiner Linken stehet mir nicht zu, euch zu geben, sondern welchen es bereitet ist. |
Diodati Albanian Shqip |
por nuk më takon mua të vë dikë të ulet në të djathtën time ose në të majtën time, por është për ata për të cilët është përgatitur”. | Diodati Italian Italiano |
40 ma quanto a sedere alla mia destra o alla mia sinistra, non sta a me darlo, ma è per coloro ai quali è stato preparato». |
[cite]