Marku: 11-27 Marku: 11 – 28 Marku: 11-29 Marku – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ λέγουσιν αὐτῷ· ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς; ἢ τίς σοι ἔδωκε τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ταῦτα ποιῇς; | Latinisht Latin Vulgata |
28 et dicunt illi in qua potestate haec facis et quis tibi dedit hanc potestatem ut ista facias |
Shqip Albanian KOASH |
28 e i thonë: Me çfarë pushteti i bën këto? Edhe cili ta ka dhënë këtë pushtet që të bësh këto? | Anglisht English King James |
{11:28} And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things? |
Meksi Albanian (1821) |
28E i thon’ atij: Me ç’urdhër bën ti këto? Edhe cili ta dha ti këtë urdhër të bëç këto? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 E i thonë, Me ç’ farë pushteti bën këto? edhe cili të ka dhënë këtë pushtet që të bëjsh këto? |
Rusisht Russian Русский |
28 и говорили Ему: какою властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал власть делать это? | Germanisht German Deutsch |
28 und sprachen zu ihm: Aus was für Macht tust du das? und wer hat dir die Macht gegeben, daß du solches tust? |
Diodati Albanian Shqip |
dhe i thanë: ”Me ç’pushtet i bën ti këto gjëra? Kush ta dha këtë pushtet për t’i kryer këto gjëra?”. | Diodati Italian Italiano |
28 e gli dissero: «Con quale autorità fai queste cose? E chi ti ha dato codesta autorità per fare queste cose?». |
[cite]