Marku: 11 – 29

Marku: 11-28 Marku: 11 – 29 Marku: 11-30
Marku – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ ᾿Ιησοῦς ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· ἐπερωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ ἕνα λόγον, καὶ ἀποκρίθητέ μοι, καὶ ἐρῶ ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ. Latinisht
Latin
Vulgata
29 Iesus autem respondens ait illis interrogabo vos et ego unum verbum et respondete mihi et dicam vobis in qua potestate haec faciam
Shqip
Albanian
KOASH
29 Edhe Jisui u përgjigj e u tha atyre: Edhe unë do t’ju pyes ju një fjalë. Dhe përgjigjmuni, edhe atëherë do t’ju them juve me çfarë pushteti i bëj këto: Anglisht
English
King James
{11:29} And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
Meksi
Albanian
(1821)
29Edhe Iisui u përgjegj, e u thot’ ature: Do t’u pies edhe unë juvet një fjalë, e të më përgjegjeni mua, edhe unë do t’u thom juvet me ç’urdhër i bëj këto. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
29 Edhe Jisuj upërgjeq, e u tha atyre, Edhe unë dot’ u pyes juve një fjalë; edhe përgjiq-m’-uni, edhe atëhere dot’ u them juve, me ç’farë pushteti bënj këto;
Rusisht
Russian
Русский
29 Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, отвечайте Мне; [тогда] и Я скажу вам, какою властью это делаю. Germanisht
German
Deutsch
29 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; antwortet mir, so will ich euch sagen, aus was für Macht ich das tue.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ”Edhe unë do t’ju pyes diçka; më jepni përgjigje, pra, dhe unë do t’ju them me ç’pushtet i bëj këto gjëra. Diodati
Italian
Italiano
29 E Gesú, rispondendo, disse loro: «Anch’io vi domanderò una cosa, rispondetemi dunque, ed io vi dirò con quale autorità faccio queste cose.

Dhiata e Re

[cite]