Marku: 11-5 Marku: 11 – 6 Marku: 11-7 Marku – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἱ δὲ εἶπον αὐτοῖς καθὼς ἐνετείλατο ὁ ᾿Ιησοῦς, καὶ ἀφῆκαν αὐτούς. | Latinisht Latin Vulgata |
6 qui dixerunt eis sicut praeceperat illis Iesus et dimiserunt eis |
Shqip Albanian KOASH |
6 Edhe u thonë atyre siç i pati porositur Jisui; edhe ata e lanë. | Anglisht English King James |
{11:6} And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go. |
Meksi Albanian (1821) |
6Edhe ata u than’ ature sikundrë i porsiti Iisui, e i lan’ ata. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Edhe u thon’ atyre sikundrë i pat porositurë Jisuj; edhe ata e lanë. |
Rusisht Russian Русский |
6 Они отвечали им, как повелел Иисус; и те отпустили их. | Germanisht German Deutsch |
6 Sie sagten aber zu ihnen, wie ihnen Jesus geboten hatte, und die ließen’s zu. |
Diodati Albanian Shqip |
Këta iu përgjigjën ashtu si u kishte thënë Jezusi dhe ata i lanë të shkojnë. | Diodati Italian Italiano |
6 Ed essi risposero loro come Gesú aveva loro indicato, e quelli li lasciarono andare. |
[cite]