Marku: 12 – 21

Marku: 12-20 Marku: 12 – 21 Marku: 12-22
Marku – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν, καὶ ἀπέθανε, καὶ οὐδὲ αὐτὸς οὐκ ἀφῆκε σπέρμα. καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως. Latinisht
Latin
Vulgata
21 et secundus accepit eam et mortuus est et nec iste reliquit semen et tertius similiter
Shqip
Albanian
KOASH
21 Edhe i dyti e mori atë, dhe vdiq, po as ky s’la farë. Edhe i treti gjithashtu. Anglisht
English
King James
{12:21} And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.
Meksi
Albanian
(1821)
21E e mori edhe i diti atë, e vdiqi. As ai la farë, edhe i treti kështu. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
21 Edhe i-dyti e mori atë, edhe vdiq, po as ky s’la farë; edhe i-treti gjithashtu.
Rusisht
Russian
Русский
21 Взял ее второй и умер, и он не оставил детей; также и третий. Germanisht
German
Deutsch
21 Und der andere nahm sie und starb und hinterließ auch nicht Samen. Der Dritte desgleichen.
Diodati
Albanian
Shqip
E mori, pra, i dyti, por edhe ky vdiq pa lënë fëmijë; po kështu i treti. Diodati
Italian
Italiano
21 Quindi la prese il secondo, ma anche questi morí senza lasciare figli; cosí pure il terzo.

Dhiata e Re

[cite]