Marku: 12-21 Marku: 12 – 22 Marku: 12-23 Marku – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἔλαβον αὐτὴν οἱ ἑπτά, καὶ οὐκ ἀφῆκαν σπέρμα. ἐσχάτη πάντων ἀπέθανε καὶ ἡ γυνή. | Latinisht Latin Vulgata |
22 et acceperunt eam similiter septem et non reliquerunt semen novissima omnium defuncta est et mulier |
Shqip Albanian KOASH |
22 Edhe të shtatë e morën atë, edhe nuk lanë farë; më pas nga të gjithë vdiq edhe gruaja. | Anglisht English King James |
{12:22} And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also. |
Meksi Albanian (1821) |
22E e muarrë atë që të shtatë; e nukë lanë farë. Më pastaj nga të gjith’ ata vdiqi edhe gruaja. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 Edhe të shatë e muarnë atë, edhe nukë lanë farë; më prapa nga gjithë vdiq edhe gruaja. |
Rusisht Russian Русский |
22 Брали ее [за себя] семеро и не оставили детей. После всех умерла и жена. | Germanisht German Deutsch |
22 Und es nahmen sie alle sieben und hinterließen nicht Samen. Zuletzt nach allen starb das Weib auch. |
Diodati Albanian Shqip |
Që të shtatë e morën për grua dhe vdiqën pa lënë fëmijë. E fundit, pas të gjithëve, vdiq edhe gruaja. | Diodati Italian Italiano |
22 Tutti e sette l’ebbero per moglie, e morirono senza lasciare figli. Infine, dopo tutti, morí anche la donna. |
[cite]