Marku: 12 – 22

Marku: 12-21 Marku: 12 – 22 Marku: 12-23
Marku – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἔλαβον αὐτὴν οἱ ἑπτά, καὶ οὐκ ἀφῆκαν σπέρμα. ἐσχάτη πάντων ἀπέθανε καὶ ἡ γυνή. Latinisht
Latin
Vulgata
22 et acceperunt eam similiter septem et non reliquerunt semen novissima omnium defuncta est et mulier
Shqip
Albanian
KOASH
22 Edhe të shtatë e morën atë, edhe nuk lanë farë; më pas nga të gjithë vdiq edhe gruaja. Anglisht
English
King James
{12:22} And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.
Meksi
Albanian
(1821)
22E e muarrë atë që të shtatë; e nukë lanë farë. Më pastaj nga të gjith’ ata vdiqi edhe gruaja. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Edhe të shatë e muarnë atë, edhe nukë lanë farë; më prapa nga gjithë vdiq edhe gruaja.
Rusisht
Russian
Русский
22 Брали ее [за себя] семеро и не оставили детей. После всех умерла и жена. Germanisht
German
Deutsch
22 Und es nahmen sie alle sieben und hinterließen nicht Samen. Zuletzt nach allen starb das Weib auch.
Diodati
Albanian
Shqip
Që të shtatë e morën për grua dhe vdiqën pa lënë fëmijë. E fundit, pas të gjithëve, vdiq edhe gruaja. Diodati
Italian
Italiano
22 Tutti e sette l’ebbero per moglie, e morirono senza lasciare figli. Infine, dopo tutti, morí anche la donna.

Dhiata e Re

[cite]