Marku: 12 – 23

Marku: 12-22 Marku: 12 – 23 Marku: 12-24
Marku – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐν τῇ οὖν ἀναστάσει, ὅταν ἀναστῶσι, τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα. Latinisht
Latin
Vulgata
23 in resurrectione ergo cum resurrexerint cuius de his erit uxor septem enim habuerunt eam uxorem
Shqip
Albanian
KOASH
23 Në ngjallje pra, kur të ngjallen, e cilit nga ata do të jetë gruaja? Sepse që të shtatë e patën atë grua. Anglisht
English
King James
{12:23} In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
Meksi
Albanian
(1821)
23E po ndë të ngjallturë, ahiere që do të ngjallenë, e cilit nga ata do të jetë grua? Se që të shtatë e patnë atë grua. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Mbë të-ngjallurit pra, kur të ngjallenë, e cilit nga ata dotë jetë gruaja? sepse që të shtatë e patnë atë grua.
Rusisht
Russian
Русский
23 Итак, в воскресении, когда воскреснут, которого из них будет она женою? Ибо семеро имели ее женою? Germanisht
German
Deutsch
23 Nun in der Auferstehung, wenn sie auferstehen, wes Weib wird sie sein unter ihnen? Denn sieben haben sie zum Weibe gehabt.
Diodati
Albanian
Shqip
Në ringjallje, pra, kur të ringjallen, gruaja e kujt do të jetë ajo? Sepse që të shtatë e patën grua”. Diodati
Italian
Italiano
23 Nella risurrezione dunque, quando risusciteranno, di chi di loro sarà ella moglie? Poiché tutti e sette l’hanno avuta per moglie».

Dhiata e Re

[cite]