Marku: 12-26 Marku: 12 – 27 Marku: 12-28 Marku – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων· ὑμεῖς οὖν πολὺ πλανᾶσθε. | Latinisht Latin Vulgata |
27 non est Deus mortuorum sed vivorum vos ergo multum erratis |
Shqip Albanian KOASH |
27 Perëndia nuk është i të vdekurve, por i të gjallëve; ju pra gënjeheni shumë. | Anglisht English King James |
{12:27} He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err. |
Meksi Albanian (1821) |
27Nuk’ është Perndia, Perndi e së vdekuret, po Perndi e së gjallëvet. Juvet ini dha shumë gënjierë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
27 Perëndia nuk është Perëndi i të-vdekurve, po i të-gjallëve; ju pra gënjeneni shumë. |
Rusisht Russian Русский |
27 [Бог] не есть Бог мертвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь. | Germanisht German Deutsch |
27 Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott. Darum irrt ihr sehr. |
Diodati Albanian Shqip |
Ai nuk është Perëndia i të vdekurve, por Perëndia i të gjallëve. Ju, pra, po gaboni shumë”. | Diodati Italian Italiano |
27 Egli non è Dio dei morti, ma Dio dei viventi. Voi, dunque, vi sbagliate grandemente». |
[cite]