Marku: 12 – 31

Marku: 12-30 Marku: 12 – 31 Marku: 12-32
Marku – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ δευτέρα ὁμοία, αὕτη· ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς ἑαυτόν. μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστι. Latinisht
Latin
Vulgata
31 secundum autem simile illi diliges proximum tuum tamquam te ipsum maius horum aliud mandatum non est
Shqip
Albanian
KOASH
31 Edhe i dyti që ngjan me këtë është ky: “Të duash të afërmin tënd si veten tënde”. Tjetër urdhërim më të madh nga ky nuk ka. Anglisht
English
King James
{12:31} And the second [is] like, [namely] this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
Meksi
Albanian
(1821)
31E e ditë si edhe këjo, është këjo: Të duaç gjitonë tënd posi edhe vetëhenë tënde. Më e madhe nga këto tjatër porsi nuk’ është. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
31 Edhe e-dyta që gjan me këtë është këjo. “Të duash të-afërminë t’ ënt posi vetëhenë t’ënde.” Tjatërë porosi më të-madhe nga këto nukë ka.
Rusisht
Russian
Русский
31 Вторая подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя. Иной большей сих заповеди нет. Germanisht
German
Deutsch
31 Und das andere ist ihm gleich: “Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.” Es ist kein anderes Gebot größer denn diese.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe i dyti i ngjan këtij: “Duaje të afërmin tënd porsi vetveten”. Nuk ka urdhërim tjetër më të madh se këta”. Diodati
Italian
Italiano
31 E il secondo è simile a questo: “ama il tuo prossimo come te stesso”. Non vi è alcun altro comandamento maggiore di questi».

Dhiata e Re

[cite]