Marku: 12-36 Marku: 12 – 37 Marku: 12-38 Marku – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
αὐτὸς οὖν Δαυῒδ λέγει αὐτὸν Κύριον· καὶ πόθεν υἱὸς αὐτοῦ ἐστι; καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως. | Latinisht Latin Vulgata |
37 ipse ergo David dicit eum Dominum et unde est filius eius et multa turba eum libenter audivit |
Shqip Albanian KOASH |
37 Vetë Davidi pra i thotë Zot; edhe nga ku është bir i atij? Edhe gjithë turmës ia kishte ënda ta dëgjonte atë. | Anglisht English King James |
{12:37} David therefore himself calleth him Lord; and whence is he [then] his son? And the common people heard him gladly. |
Meksi Albanian (1821) |
37Ai adha vetë Dhavidhi e thot’ atë Zot, e po nga është bir’ i tij? E turm’ e shumë e digjoijnë atë me të pëlqierë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
37 Vetë Dhavithi pra i thotë Zot; edhe nga është bir i ati? Edhe gjithë gjindjesë i kishte ënda t’ a dëgjonjë atë. |
Rusisht Russian Русский |
37 Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему? И множество народа слушало Его с услаждением. | Germanisht German Deutsch |
37 Da heißt ihn ja David seinen Herrn; woher ist er denn sein Sohn? Und viel Volks hörte ihn gern. |
Diodati Albanian Shqip |
Vetë Davidi, pra, e quan Zot; si mund të jetë vallë bir i tij?”. Dhe pjesa më e madhe e dëgjonte me ëndje. | Diodati Italian Italiano |
37 Davide stesso dunque lo chiama Signore; come può dunque egli essere suo figlio?». E la maggior parte della folla lo ascoltava con piacere. |
[cite]