Marku: 12 – 40

Marku: 12-39 Marku: 12 – 40 Marku: 12-41
Marku – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οἱ κατεσθίοντες τὰς οἱκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι! οὗτοι λήψονται περισσότερον κρῖμα. Latinisht
Latin
Vulgata
40 qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixae orationis hii accipient prolixius iudicium
Shqip
Albanian
KOASH
40 të cilët gllabërojnë shtëpitë e të vejave, me shkakun e rremë se luten gjatë; këta do të marrin më tepër dënim. Anglisht
English
King James
{12:40} Which devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
Meksi
Albanian
(1821)
40Ata që hanë shtëpit’ e gravet’ së va, gjoja se falenë shumë. Këta do të mundonenë më shumë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
40 Të-cilëtë hanë shtëpit’ e gravet të-va, edhe këtë e bëjnë dyke shtyrë shkak, se falenë shumë; këta dotë marrënë më tepërë mundim.
Rusisht
Russian
Русский
40 сии, поядающие домы вдов и напоказ долго молящиеся, примут тягчайшее осуждение. Germanisht
German
Deutsch
40 sie fressen der Witwen Häuser und wenden langes Gebet vor. Diese werden desto mehr Verdammnis empfangen.
Diodati
Albanian
Shqip
që i gllabërojnë shtëpitë e të vejave dhe, për t’u dukur, luten gjatë; ata do të marrin një gjykim më të rreptë!”. Diodati
Italian
Italiano
40 che divorano le case delle vedove e per mettersi in mostra, fanno lunghe preghiere; essi riceveranno una piú dura condanna».

Dhiata e Re

[cite]