Marku: 12-40 Marku: 12 – 41 Marku: 12-42 Marku – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Καὶ καθίσας ὁ ᾿Ιησοῦς κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον. | Latinisht Latin Vulgata |
41 et sedens Iesus contra gazofilacium aspiciebat quomodo turba iactaret aes in gazofilacium et multi divites iactabant multa |
Shqip Albanian KOASH |
41 Edhe Jisui ndenji përballë arkës dhe vinte re se si njerëzit hidhnin të holla në arkën e thesarit; edhe shumë të pasur hidhnin shumë. | Anglisht English King James |
{12:41} And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much. |
Meksi Albanian (1821) |
41E si ndënji Iisui karshi kutisë që mbëjidhnë eleimosinë, e vijte re qish vijnë turma asprë ndë kuti të eleimosinit, e shumë të pasurë vijnë shumë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
41 Edhe Jisuj ndënji kundruall arkës’ s’ aspravet, edhe vinte re qysh gjindja hithte të-holla ndë arkët të aspravet; edhe shumë të-pasurë hithninë shumë. |
Rusisht Russian Русский |
41 И сел Иисус против сокровищницы и смотрел, как народ кладет деньги в сокровищницу. Многие богатые клали много. | Germanisht German Deutsch |
41 Und Jesus setzte sich gegen den Gotteskasten und schaute, wie das Volk Geld einlegte in den Gotteskasten; und viele Reiche legten viel ein. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe Jezusi u ul përballë arkës së thesarit dhe vërente se njerëzit hidhnin aty denar; shumë të pasur hidhnin shumë. | Diodati Italian Italiano |
41 E Gesú, postosi a sedere di fronte alla cassa del tesoro, osservava come la gente vi gettava il denaro; e tanti ricchi ne gettavano molto. |
[cite]