Marku: 14 – 44

Marku: 14-43 Marku: 14 – 44 Marku: 14-45
Marku – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
δεδώκει δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν σύσσημον αὐτοῖς λέγων· ὃν ἂν φιλήσω, αὐτός ἐστι· κρατήσατε αὐτὸν καὶ ἀπαγάγετε ἀσφαλῶς. Latinisht
Latin
Vulgata
44 dederat autem traditor eius signum eis dicens quemcumque osculatus fuero ipse est tenete eum et ducite
Shqip
Albanian
KOASH
44 Edhe ai që e tradhton u kishte dhënë atyre shenjë, duke thënë: Atë që të puth, ai është. Kapeni dhe çojeni duke e siguruar. Anglisht
English
King James
{14:44} And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead [him] away safely.
Meksi
Albanian
(1821)
44E ai që e paradhosi atë, u kish dhënë ature nishan, e u kish thënë, se: Atë që do të puth, ai është. Zirie atë, e shpirie me qëlim. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
44 Edhe ay që e trathëton u kishte dhënë atyre shënjë, dyke thënë, se Atë që të puth, ay është; zir-e-ni, edhe shpi-e-ni siguruarshim.
Rusisht
Russian
Русский
44 Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно. Germanisht
German
Deutsch
44 Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist’s; den greifet und führet ihn sicher.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe ai që po e tradhtonte u kishte dhënë atyre një shenjë: ”Kë do të puth, ai është. Kapeni dhe çojeni me shoqërim të sigurt”. Diodati
Italian
Italiano
44 Or chi lo tradiva aveva dato loro un segnale, dicendo: «Quello che bacerò è lui. Pigliatelo e conducetelo via sotto buona scorta».

Dhiata e Re

[cite]