Marku: 16-1 Marku: 16 – 2 Marku: 16-3 Marku – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ λίαν πρωῒ τῆς μιᾶς σαββάτων ἔρχονται ἐπὶ τὸ μνημεῖον, ἀνατείλαντος τοῦ ἡλίου. | Latinisht Latin Vulgata |
2 et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole |
Shqip Albanian KOASH |
2 Edhe shumë herët në mëngjes, të parën ditë të javës, vijnë në varr, sapo lindi dielli. | Anglisht English King James |
{16:2} And very early in the morning the first [day] of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun. |
Meksi Albanian (1821) |
2E ditën’ e parë të javësë shumë mëngjes vijënë mbë varr, kur leu Dielli. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Edhe shumë çpejt ndë mëngjest të-parënë ditë të javësë vijnë ndë varrt, tek po linte djelli. |
Rusisht Russian Русский |
2 И весьма рано, в первый [день] недели, приходят ко гробу, при восходе солнца, | Germanisht German Deutsch |
2 Und sie kamen zum Grabe am ersten Tag der Woche sehr früh, da die Sonne aufging. |
Diodati Albanian Shqip |
Në mëngjesin e ditës së parë të javës, shumë herët, ato erdhën te varri, kur po lindte dielli. | Diodati Italian Italiano |
2 La mattina del primo giorno della settimana, molto presto, vennero al sepolcro al levar del sole. |
[cite]