Marku: 2-2 Marku: 2 – 3 Marku: 2-4 Marku – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἔρχονται πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν φέροντες, αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων· | Latinisht Latin Vulgata |
3 et venerunt ferentes ad eum paralyticum qui a quattuor portabatur |
Shqip Albanian KOASH |
3 Edhe vijnë tek ai e sjellin një të paralizuar që e ngrinin katër vetë. | Anglisht English King James |
{2:3} And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four. |
Meksi Albanian (1821) |
3E erdhë ndë ai e i prunë një të mbajturë, që e ngrijnë katër vetë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Atëhere vijnë tek ay, e bjenë një ulok ngriturë prej katrë vetash. |
Rusisht Russian Русский |
3 И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо; | Germanisht German Deutsch |
3 Und es kamen etliche zu ihm, die brachten einen Gichtbrüchigen, von vieren getragen. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëhërë i erdhën disa që i paraqitën një të paralizuar, që po e bartnin katër vetë. | Diodati Italian Italiano |
3 Allora vennero da lui alcuni a presentargli un paralitico, portato da quattro uomini |
[cite]