Marku: 3 – 7

Marku: 3-6 Marku: 3 – 7 Marku: 3-8
Marku – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Καὶ ὁ ᾿Ιησοῦς ἀνεχώρησε μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς τὴν θάλασσαν· καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησαν αὐτῷ, Latinisht
Latin
Vulgata
7 et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare et multa turba a Galilaea et Iudaea secuta est eum
Shqip
Albanian
KOASH
7 Edhe Jisui shkoi bashkë me nxënësit e tij drejt detit; edhe i shkoi pas një turmë e madhe nga Galilea, Anglisht
English
King James
{3:7} But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
Meksi
Albanian
(1821)
7Edhe Iisui u hoq mbënjanë, e vate nga an’ e detit bashkë me mathitit’ e tij, e shumë turmë nga Galilea vinte pas tij, edhe nga Iudhea. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Edhe Jisuj shkoj bashkë me nxënësit’ e ti mb’ anët të detit; edhe i vanë pas shumë shumicë nga Galilea, e nga Judhea,
Rusisht
Russian
Русский
7 Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи, Germanisht
German
Deutsch
7 Aber Jesus entwich mit seinen Jüngern an das Meer; und viel Volks folgte ihm nach aus Galiläa und aus Judäa
Diodati
Albanian
Shqip
Por Jezusi me dishepujt e vet u tërhoq drejt detit; dhe një turmë e madhe nga Galilea i ndoqi; edhe nga Judea; Diodati
Italian
Italiano
7 Ma Gesú si ritirò con i suoi discepoli verso il mare; e una gran folla lo seguí dalla Galilea e dalla Giudea,

Dhiata e Re

[cite]