Marku: 5-36 Marku: 5 – 37 Marku: 5-38 Marku – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ οὐκ ἀφῆκεν αὐτῷ οὐδένα συνακολουθῆσαι εἰ μὴ Πέτρον καὶ ᾿Ιάκωβον καὶ ᾿Ιωάννην τὸν ἀδελφὸν ᾿Ιακώβου. | Latinisht Latin Vulgata |
37 et non admisit quemquam sequi se nisi Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem Iacobi |
Shqip Albanian KOASH |
37 Edhe s’la asnjë të shkojë bashkë me të, përveç Pjetrit dhe Jakovit dhe Joanit, vëllait të Jakovit. | Anglisht English King James |
{5:37} And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James. |
Meksi Albanian (1821) |
37E nukë la njeri të vinte pas si, përveçme Petronë, edhe Iakovonë, edhe Ioannë, të vëllan’ e Iakovoit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
37 Edhe s’ la asndonjë të vejë prapa bashkë me atë, veç Pjetrinë edhe Jakovinë edhe Joaninë të vëllan’ e Jakovit. |
Rusisht Russian Русский |
37 И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова. | Germanisht German Deutsch |
37 Und ließ niemand ihm nachfolgen denn Petrus und Jakobus und Johannes, den Bruder des Jakobus. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe nuk lejoi që ta ndiqte kurrkush tjetër, përveç Pjetrit, Jakobit, dhe Gjonit, vëllait të Jakobit. | Diodati Italian Italiano |
37 E non permise che alcuno lo seguisse, all’infuori di Pietro, Giacomo e Giovanni, fratello di Giacomo. |
[cite]