Marku: 5 – 37

Marku: 5-36 Marku: 5 – 37 Marku: 5-38
Marku – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ οὐκ ἀφῆκεν αὐτῷ οὐδένα συνακολουθῆσαι εἰ μὴ Πέτρον καὶ ᾿Ιάκωβον καὶ ᾿Ιωάννην τὸν ἀδελφὸν ᾿Ιακώβου. Latinisht
Latin
Vulgata
37 et non admisit quemquam sequi se nisi Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem Iacobi
Shqip
Albanian
KOASH
37 Edhe s’la asnjë të shkojë bashkë me të, përveç Pjetrit dhe Jakovit dhe Joanit, vëllait të Jakovit. Anglisht
English
King James
{5:37} And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.
Meksi
Albanian
(1821)
37E nukë la njeri të vinte pas si, përveçme Petronë, edhe Iakovonë, edhe Ioannë, të vëllan’ e Iakovoit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
37 Edhe s’ la asndonjë të vejë prapa bashkë me atë, veç Pjetrinë edhe Jakovinë edhe Joaninë të vëllan’ e Jakovit.
Rusisht
Russian
Русский
37 И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова. Germanisht
German
Deutsch
37 Und ließ niemand ihm nachfolgen denn Petrus und Jakobus und Johannes, den Bruder des Jakobus.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe nuk lejoi që ta ndiqte kurrkush tjetër, përveç Pjetrit, Jakobit, dhe Gjonit, vëllait të Jakobit. Diodati
Italian
Italiano
37 E non permise che alcuno lo seguisse, all’infuori di Pietro, Giacomo e Giovanni, fratello di Giacomo.

Dhiata e Re

[cite]