Marku: 5-42 Marku: 5 – 43 Marku: 6-1 Marku – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνῷ τοῦτο· καὶ εἶπε δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν. | Latinisht Latin Vulgata |
43 et praecepit illis vehementer ut nemo id sciret et dixit dari illi manducare |
Shqip Albanian KOASH |
43 Edhe i porositi shumë të mos e marrë vesh këtë asnjeri; edhe tha t’i jepet asaj të hajë. | Anglisht English King James |
{5:43} And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat. |
Meksi Albanian (1821) |
43E i porsiti ata shumë, që të mos e dijë ndonjë njeri këtë; e u tha t’i apënë asaj të hajë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
43 Edhe i porositi shumë të mos e marrë vesh këtë asnjeri; edhe tha t’ i epet’ asaj të hajë. |
Rusisht Russian Русский |
43 И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть. | Germanisht German Deutsch |
43 Und er verbot ihnen hart, daß es niemand wissen sollte, und sagte, sie sollten ihr zu essen geben. |
Diodati Albanian Shqip |
Por ai urdhëroi rreptësisht që askush të mos e marrë vesh; pastaj urdhëroi që t’i japin vajzës të hajë. | Diodati Italian Italiano |
43 Ma egli comandò loro con fermezza che nessuno lo venisse a sapere; poi ordinò che si desse da mangiare alla fanciulla. |
[cite]