Marku: 6-15 Marku: 6 – 16 Marku: 6-17 Marku – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀκούσας δὲ ὁ ῾Ηρῴδης εἶπεν ὅτι ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα ᾿Ιωάννην, οὗτός ἐστιν· αὐτὸς ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
16 quo audito Herodes ait quem ego decollavi Iohannem hic a mortuis resurrexit |
Shqip Albanian KOASH |
16 Po Herodi, kur dëgjoi, tha se ky është Joani, të cilit unë i preva kryet; ai është ngjallur prej së vdekurish. | Anglisht English King James |
{6:16} But when Herod heard [thereof,] he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead. |
Meksi Albanian (1821) |
16E kur digjoi Irodhi, tha se: Ioanni që i preva unë krietë, ai është, ai u ngjall nga të vdekuritë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
16 Po Irodhi, kur dëgjoj, tha, Se ky është Joani, të-cilit unë i preva kryetë; ay është ngjallurë nga të-vdekuritë. |
Rusisht Russian Русский |
16 Ирод же, услышав, сказал: это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мертвых. | Germanisht German Deutsch |
16 Da es aber Herodes hörte, sprach er: Es ist Johannes, den ich enthauptet habe; der ist von den Toten auferstanden. |
Diodati Albanian Shqip |
Por kur i dëgjoi Herodi të gjitha këto, tha: ”Ky Gjoni, të cilit ia pata prerë kokën, u ngjall së vdekuri!”. | Diodati Italian Italiano |
16 Ma Erode, udito questo, diceva: «Quel Giovanni, che io ho fatto decapitare, è risorto dai morti!». |
[cite]