Marku: 6 – 18

Marku: 6-17 Marku: 6 – 18 Marku: 6-19
Marku – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἔλεγε γὰρ ὁ ᾿Ιωάννης τῷ ῾Ηρῴδῃ ὅτι οὐκ ἔξεστί σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου. Latinisht
Latin
Vulgata
18 dicebat enim Iohannes Herodi non licet tibi habere uxorem fratris tui
Shqip
Albanian
KOASH
18 Sepse Joani i thoshte Herodit se s’është e udhës të kesh ti gruan e vëllait tënd. Anglisht
English
King James
{6:18} For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother’s wife.
Meksi
Albanian
(1821)
18Sepse Ioanni i thoshte Irodhit: Nukë t’është ndëjierë të keç ti gruan’ e vëllait sit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
18 Sepse Joani i thoshte Irodhit, Se s’ësht’ e udhësë të kesh ti gruan’ e t’yt vëllaj.
Rusisht
Russian
Русский
18 Ибо Иоанн говорил Ироду: не должно тебе иметь жену брата твоего. Germanisht
German
Deutsch
18 Johannes aber sprach zu Herodes: Es ist nicht recht, daß du deines Bruders Weib habest.
Diodati
Albanian
Shqip
Gjoni, pra, i thoshte Herodit: ”Nuk është e lejueshme të kesh gruan e vëllait tënd!” Diodati
Italian
Italiano
18 Giovanni infatti diceva ad Erode: «Non ti è lecito di avere la moglie di tuo fratello».

Dhiata e Re

[cite]