Marku: 6-17 Marku: 6 – 18 Marku: 6-19 Marku – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἔλεγε γὰρ ὁ ᾿Ιωάννης τῷ ῾Ηρῴδῃ ὅτι οὐκ ἔξεστί σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου. | Latinisht Latin Vulgata |
18 dicebat enim Iohannes Herodi non licet tibi habere uxorem fratris tui |
Shqip Albanian KOASH |
18 Sepse Joani i thoshte Herodit se s’është e udhës të kesh ti gruan e vëllait tënd. | Anglisht English King James |
{6:18} For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother’s wife. |
Meksi Albanian (1821) |
18Sepse Ioanni i thoshte Irodhit: Nukë t’është ndëjierë të keç ti gruan’ e vëllait sit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
18 Sepse Joani i thoshte Irodhit, Se s’ësht’ e udhësë të kesh ti gruan’ e t’yt vëllaj. |
Rusisht Russian Русский |
18 Ибо Иоанн говорил Ироду: не должно тебе иметь жену брата твоего. | Germanisht German Deutsch |
18 Johannes aber sprach zu Herodes: Es ist nicht recht, daß du deines Bruders Weib habest. |
Diodati Albanian Shqip |
Gjoni, pra, i thoshte Herodit: ”Nuk është e lejueshme të kesh gruan e vëllait tënd!” | Diodati Italian Italiano |
18 Giovanni infatti diceva ad Erode: «Non ti è lecito di avere la moglie di tuo fratello». |
[cite]