Marku: 6-20 Marku: 6 – 21 Marku: 6-22 Marku – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ γενομένης ἡμέρας εὐκαίρου, ὅτε ῾Ηρῴδης τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ δεῖπνον ἐποίει τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ καὶ τοῖς χιλιάρχοις καὶ τοῖς πρώτοις τῆς Γαλιλαίας, | Latinisht Latin Vulgata |
21 et cum dies oportunus accidisset Herodes natalis sui cenam fecit principibus et tribunis et primis Galilaeae |
Shqip Albanian KOASH |
21 Edhe kur erdhi një ditë e volitshme në të cilën Herodi u bëri darkë për ditëlindjen e tij të mëdhenjve të tij e kryemijësve e të parëve të Galilesë, | Anglisht English King James |
{6:21} And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief [estates] of Galilee; |
Meksi Albanian (1821) |
21E si erdhi një ditë e mbarë, ahiere që bën Irodhi gosti për ditë të së lerit së tij, e thirri arhondët’ e tij edhe hiliarhëtë, edhe të parët’ e Galileësë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
21 Edhe kur erdhi një. dit’ e-mbarë ndë të-cilët Irodhi u bëi darkë për ditën’ e të-lindurit të ti të-mëdhenjvet të ti e kryemiësvet e të-parëvet të galilesë, |
Rusisht Russian Русский |
21 Настал удобный день, когда Ирод, по случаю [дня] рождения своего, делал пир вельможам своим, тысяченачальникам и старейшинам Галилейским, — | Germanisht German Deutsch |
21 Und es kam ein gelegener Tag, daß Herodes auf seinen Jahrestag ein Abendmahl gab den Obersten und Hauptleuten und Vornehmsten in Galiläa. |
Diodati Albanian Shqip |
Por erdhi dita e volitshme dhe Herodi, për ditëlindjen e vet, shtroi një gosti për të mëdhenjtë e tij, për komandantët dhe për parinë e Galilesë. | Diodati Italian Italiano |
21 Ora, venuto un giorno propizio, Erode per il suo compleanno offrí un banchetto ai suoi grandi, ai comandanti e ai notabili della Galilea. |
[cite]