Marku: 6-50 Marku: 6 – 51 Marku: 6-52 Marku – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἀνέβη εἰς τὸ πλοῖον πρὸς αὐτούς, καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος· καὶ λίαν ἐκ περισσοῦ ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντο καὶ ἐθαύμαζον. | Latinisht Latin Vulgata |
51 et ascendit ad illos in navem et cessavit ventus et plus magis intra se stupebant |
Shqip Albanian KOASH |
51 Edhe me veten e tyre habiteshin fort tepër, edhe mahniteshin. | Anglisht English King James |
{6:51} And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered. |
Meksi Albanian (1821) |
51E hipi mbë ta sipër mbi varkë, e pushoi era, e kaqë më tepër tromaksnë me vetëhe të ture, e u çuditnë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
51 Edhe me vetëhen’ e tyre habiteshinë fort tepërë, edhe çudditeshinë. |
Rusisht Russian Русский |
51 И вошел к ним в лодку, и ветер утих. И они чрезвычайно изумлялись в себе и дивились, | Germanisht German Deutsch |
51 Und er trat zu ihnen ins Schiff, und der Wind legte sich. Und sie entsetzten und verwunderten sich über die Maßen, |
Diodati Albanian Shqip |
Pastaj hipi në barkë me ta dhe era pushoi; dhe ata mbetën jashtëzakonisht të habitur në veten e tyre dhe u mrekulluan, | Diodati Italian Italiano |
51 Poi salí con loro sulla barca e il vento si calmò, ed essi erano enormemente stupiti in se stessi e si meravigliarono, |
[cite]