Marku: 6-54 Marku: 6 – 55 Marku: 6-56 Marku – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
περιέδραμον ὅλην τὴν περίχωρον ἐκείνην καὶ ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραβάττοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν ὅπου ἤκουον ὅτι ἐκεῖ ἐστι· | Latinisht Latin Vulgata |
55 et percurrentes universam regionem illam coeperunt in grabattis eos qui se male habebant circumferre ubi audiebant eum esse |
Shqip Albanian KOASH |
55 edhe vrapuan nga gjithë ato vende përreth e zunë të sillnin mbi shtretër ata që kishin keq atje ku dëgjonin se është. | Anglisht English King James |
{6:55} And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was. |
Meksi Albanian (1821) |
55E si gjezdisnë ndëpër gjith’ ato vënde që qenë rrotull, nisnë të bijnë mbi shtrate gjith’ ata që qenë sëmurë keq, tekdo që digjoijnë se atje është. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
55 Edhe uturrnë ndëpër gjith’ ata vënde rrotullë, e zunë të bininë mbi shtratëra ata që kishinë keq atje ku dëgjoninë se është. |
Rusisht Russian Русский |
55 обежали всю окрестность ту и начали на постелях приносить больных туда, где Он, как слышно было, находился. | Germanisht German Deutsch |
55 und liefen in alle die umliegenden Länder und hoben an, die Kranken umherzuführen auf Betten, wo sie hörten, daß er war. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe, duke përshkuar me vrap mbarë krahinën përreth, filluan të sjellin të sëmurë në vigje, kudo që dëgjonin se gjendej; | Diodati Italian Italiano |
55 e, percorrendo per tutta quella regione all’intorno, incominciò a portare i malati sui lettucci, ovunque sentiva che si trovasse |
[cite]