Marku: 8-17 Marku: 8 – 18 Marku: 8-19 Marku – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε, καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε; καὶ οὐ μνημονεύετε; | Latinisht Latin Vulgata |
18 oculos habentes non videtis et aures habentes non auditis nec recordamini |
Shqip Albanian KOASH |
18 Duke pasur sy, nuk shihni, edhe duke pasur veshë, nuk dëgjoni? Dhe a nuk ju kujtohet? | Anglisht English King James |
{8:18} Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember? |
Meksi Albanian (1821) |
18Ndonëse kini si, nukë shihni, edhe ndonëse kini veshë, nukë digjoni, as mbani mënd? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
18 Dyke pasurë sy, nukë shihni? edhe dyke pasurë veshë, nukë dëgjoni? |
Rusisht Russian Русский |
18 Имея очи, не видите? имея уши, не слышите? и не помните? | Germanisht German Deutsch |
18 Ihr habt Augen, und sehet nicht, und habt Ohren, und höret nicht, und denket nicht daran, |
Diodati Albanian Shqip |
Keni sy dhe nuk shihni, keni veshë dhe nuk dëgjoni? Dhe nuk po mbani mend? | Diodati Italian Italiano |
18 Avete occhi e non vedete, avete orecchi e non udite? E non vi ricordate? |
[cite]