Marku: 8-32 Marku: 8 – 33 Marku: 8-34 Marku – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ ἐπιστραφεὶς καὶ ἰδὼν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἐπετίμησε τῷ Πέτρῳ λέγων· ὕπαγε ὀπίσω μου, σατανᾶ· ὅτι οὐ φρονεῖς τὰ τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνθρώπων. | Latinisht Latin Vulgata |
33 qui conversus et videns discipulos suos comminatus est Petro dicens vade retro me Satana quoniam non sapis quae Dei sunt sed quae sunt hominum |
Shqip Albanian KOASH |
33 Po ai, si u kthye, e vuri re nxënësit e tij, qortoi Pjetrin, duke thënë: Ik prej meje, Satana; sepse s’ke ndër mend punët e Perëndisë, po punët e njerëzve. | Anglisht English King James |
{8:33} But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men. |
Meksi Albanian (1821) |
33Edhe ai si u kthie, e vështroi mathitit’ e tij, e qërtoi Petronë, e i tha: Hajde prapa meje satana, se nukë mëndone punërat’ e Perndisë, po të njerëzet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
33 Po ay si ukthye e vuri re nxënësit’ e ti, qërtoj Pjetrinë, dyke thënë, Ikë prej meje, Satana; sepse s’ke ndër mënt punët’ e Perëndisë, po punët’ e njerësvet. |
Rusisht Russian Русский |
33 Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое. | Germanisht German Deutsch |
33 Er aber wandte sich um und sah seine Jünger an und bedrohte Petrus und sprach: Gehe hinter mich, du Satan! denn du meinst nicht, was göttlich, sondern was menschlich ist. |
Diodati Albanian Shqip |
Por ai u kthye, shikoi dishepujt e vet dhe e qortoi Pjetrin, duke thënë: ”Largohu nga unë, Satana, se ti nuk ke shqisën për gjërat e Perëndisë, por për gjërat e njerëzve!”. | Diodati Italian Italiano |
33 Ma egli, voltatosi e riguardando i suoi discepoli, sgridò Pietro, dicendo: «Vattene lontano da me, Satana, perché tu non hai il senso delle cose di Dio, ma delle cose degli uomini». |
[cite]