Marku: 9-22 Marku: 9 – 23 Marku: 9-24 Marku – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ ᾿Ιησοῦς εἶπεν αὐτῷ τὸ εἰ δύνασαι πιστεῦσαι, πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι. | Latinisht Latin Vulgata |
23 Iesus autem ait illi si potes credere omnia possibilia credenti |
Shqip Albanian KOASH |
23 Edhe Jisui i tha këtë: Nëse mund të besosh, të gjitha janë të mundura për atë që beson. | Anglisht English King James |
{9:23} Jesus said unto him, If thou canst believe, all things [are] possible to him that believeth. |
Meksi Albanian (1821) |
23Edhe Iisui i tha atij: Ndë mund të besoç, të gjitha janë të kollajta nde ai që beson. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Edhe Jisuj i tha këtë, Ndë munt të besojsh, të-gjitha janë të-mundura për atë që beson, |
Rusisht Russian Русский |
23 Иисус сказал ему: если сколько-нибудь можешь веровать, всё возможно верующему. | Germanisht German Deutsch |
23 Jesus aber sprach zu ihm: Wenn du könntest Glauben! Alle Dinge sind möglich dem, der da glaubt. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe Jezusi i tha: ”Nëse ti mund të besosh, çdo gjë është e mundshme për atë që beson”. | Diodati Italian Italiano |
23 E Gesú gli disse: «Se tu puoi credere, ogni cosa è possibile a chi crede». |
[cite]