Marku: 9-25 Marku: 9 – 26 Marku: 9-27 Marku – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ κράξαν καὶ πολλὰ σπαράξαν αὐτὸν ἐξῆλθε, καὶ ἐγένετο ὡσεὶ νεκρός, ὥστε πολλοὺς λέγειν ὅτι ἀπέθανεν. | Latinisht Latin Vulgata |
26 et clamans et multum discerpens eum exiit ab eo et factus est sicut mortuus ita ut multi dicerent quia mortuus est |
Shqip Albanian KOASH |
26 Edhe fryma duke bërtitur e duke e shkundur atë shumë fort, doli; edhe djali u bë si i vdekur, aq sa shumë veta thoshin se vdiq. | Anglisht English King James |
{9:26} And [the spirit] cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead. |
Meksi Albanian (1821) |
26E si briti, e si e drodhi atë shumë, dolli e u bë posi i vdekurë, kaqë që thoshnë shumë se vdiqi. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
26 Edhe Fryma dyke bërtitur’ e dyke shklyer’ atë fort, dolli; edhe djali ubë posi i-vdekurë, kaqe sa shumë veta thoshinë se vdiq. |
Rusisht Russian Русский |
26 И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался, как мертвый, так что многие говорили, что он умер. | Germanisht German Deutsch |
26 Da schrie er und riß ihn sehr und fuhr aus. Und er ward, als wäre er tot, daß auch viele sagten: Er ist tot. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe demoni, duke bërtitur dhe duke e sfilitur fort, doli prej tij. Dhe fëmija mbeti si i vdekur, saqë shumë njerëz thoshin: ”Ka vdekur”. | Diodati Italian Italiano |
26 E il demone, gridando e straziandolo grandemente, se ne uscí. E il fanciullo divenne come morto, sicché molti dicevano: «E’ morto». |
[cite]