Marku: 9 – 28

Marku: 9-27 Marku: 9 – 28 Marku: 9-29
Marku – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Καὶ εἰσελθόντα αὐτὸν εἰς οἶκον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπηρώτων αὐτὸν κατ᾿ ἰδίαν, ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό. Latinisht
Latin
Vulgata
28 et cum introisset in domum discipuli eius secreto interrogabant eum quare nos non potuimus eicere eum
Shqip
Albanian
KOASH
28 Edhe kur hyri në një shtëpi, nxënësit e tij e pyesnin veçan se pse ne nuk mundëm ta nxjerrim. Anglisht
English
King James
{9:28} And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?
Meksi
Albanian
(1821)
28E si hiri ai ndë shtëpi, e pietn’ atë mathitit’ e tij veçë: Pse navet nukë mundm ta nxjerëm atë? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
28 Edhe kur hyri ndë një shtëpi, nxënësit’ e ti e pyesninë veçanë, Përse nukë muntmë neve t’ a kërrejmë.
Rusisht
Russian
Русский
28 И как вошел [Иисус] в дом, ученики Его спрашивали Его наедине: почему мы не могли изгнать его? Germanisht
German
Deutsch
28 Und da er heimkam, fragten ihn seine Jünger besonders: Warum konnten wir ihn nicht austreiben?
Diodati
Albanian
Shqip
Kur Jezusi hyri në shtëpi, dishepujt e vet e pyetën veçmas: ”Përse ne nuk mundëm ta dëbojmë?”. Diodati
Italian
Italiano
28 Or quando Gesú fu entrato in casa, i suoi discepoli lo interrogarono in privato: «Perché non abbiamo noi potuto scacciarlo?».

Dhiata e Re

[cite]