Marku: 9 – 39

Marku: 9-38 Marku: 9 – 39 Marku: 9-40
Marku – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ ᾿Ιησοῦς εἶπε· μὴ κωλύετε αὐτόν· οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με. Latinisht
Latin
Vulgata
39 Iesus autem ait nolite prohibere eum nemo est enim qui faciat virtutem in nomine meo et possit cito male loqui de me
Shqip
Albanian
KOASH
39 Po Jisui tha: Mos e pengoni, sepse s’ka asnjë që do të bëjë çudi në emrin tim, edhe do të mundë menjëherë të flasë keq për mua. Anglisht
English
King James
{9:39} But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
Meksi
Albanian
(1821)
39Edhe Iisui u tha: Mos e mbodhisni atë, se s’është ndonjë që të bëjë thavmë me ëmër tim, e të mundjë pastaj të flasë të keq për mua. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
39 Po Jisuj tha, Mos e ndaini, sepse s’ka asndonjë i-cili dotë bënjë çudira mb’ emërit t’ im, edhe dote muntnjë për-një-here të flasë keq për mua;
Rusisht
Russian
Русский
39 Иисус сказал: не запрещайте ему, ибо никто, сотворивший чудо именем Моим, не может вскоре злословить Меня. Germanisht
German
Deutsch
39 Jesus aber sprach: Ihr sollt’s ihm nicht verbieten. Denn es ist niemand, der eine Tat tue in meinem Namen, und möge bald übel von mir reden.
Diodati
Albanian
Shqip
Por Jezusi tha: ”Mos ia ndaloni, sepse s’ka njeri që mund të bëjë një vepër të fuqishme në emrin tim, dhe fill pas kësaj të flasë keq për mua. Diodati
Italian
Italiano
39 Ma Gesú disse: «Non glielo proibite, perché nessuno può fare un’opera potente nel nome mio, e subito dopo dire male di me.

Dhiata e Re

[cite]