Mateu: 1 – 19

Mateu: 1-18 Mateu: 1 – 19 Mateu: 1-20
Mateu – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Ιωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν παραδειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρα ἀπολῦσαι αὐτήν. Latinisht
Latin
Vulgata
19 Ioseph autem vir eius cum esset iustus et nollet eam traducere voluit occulte dimittere eam
Shqip
Albanian
KOASH
19 Edhe Josifi, burri i saj, duke qenë i drejtë, e duke mos dashur t’i nxjerrë asaj zë të lig, deshi ta linte fshehurazi. Anglisht
English
King James
{1:19} Then Joseph her husband, being a just [man,] and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
Meksi
Albanian
(1821)
19E Iosifi burr’ i saj sepse qe i drejtë, e nukë duaj ta tregon atë, vuri ndër mënd ta lij atë fshehura e të ikën. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
19 Edhe Josifi, burr’ i asaj, dyke qënë iddrejtë, e dyke mos dashurë t’ i nxjerë asaj zë të-lik, desh t’a lëshonjë fshehurazi.
Rusisht
Russian
Русский
19 Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее. Germanisht
German
Deutsch
19 Joseph aber, ihr Mann, war fromm und wollte sie nicht in Schande bringen, gedachte aber, sie heimlich zu verlassen.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë Jozefi, i fejuari i saj, i cili ishte njeri i drejtë dhe nuk donte ta poshtëronte botërisht, vendosi ta linte fshehtas. Diodati
Italian
Italiano
19 Allora Giuseppe, suo sposo, che era uomo giusto e non voleva esporla ad infamia, deliberò di lasciarla segretamente.

Dhiata e Re

[cite]