Mateu: 1 – 21

Mateu: 1-20 Mateu: 1 – 21 Mateu: 1-22
Mateu – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τέξεται δὲ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ ᾿Ιησοῦν· αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν. Latinisht
Latin
Vulgata
21 pariet autem filium et vocabis nomen eius Iesum ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum
Shqip
Albanian
KOASH
21 Edhe do të lindë djalë edhe do t’ia quash emrin Jisu; sepse ai do të shpëtojë popullin e tij nga mëkatet e tyre. Anglisht
English
King James
{1:21} And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
Meksi
Albanian
(1821)
21E do të pjellë djalë e t’i vëç ëmërinë Iisu, sepse ai do të lefterosjë llaon’ e tij nga fajet’ e ture. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
21 Edhe dotë pjellë djalë edhe dot’ j’a quanjç emërinë Jisu; sepse ay dotë shpëtonjë llauzin’ e ti nga fajet’ e atyre.
Rusisht
Russian
Русский
21 родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их. Germanisht
German
Deutsch
21 Und sie wird einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus heißen; denn er wird sein Volk selig machen von ihren Sünden.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe ajo do të lindë një djalë dhe ti do t’i vësh emrin Jezus, sepse ai do të shpëtojë popullin e tij nga mëkatet e tyre”. Diodati
Italian
Italiano
21 Ed ella partorirà un figlio e tu gli porrai nome Gesú, perché egli salverà il suo popolo dai loro peccati».

Dhiata e Re

[cite]