Mateu: 10-34 Mateu: 10 – 35 Mateu: 10-36 Mateu – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς· | Latinisht Latin Vulgata |
35 veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam |
Shqip Albanian KOASH |
35 Sepse kam ardhur të ndaj njeriun kundër të atit, edhe bijën kundër së ëmës, edhe nusen kundër së vjehrrës. | Anglisht English King James |
{10:35} For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. |
Meksi Albanian (1821) |
35Se arçë të ndaj njerinë kondrë të jatit tij, e bijënë kondrë t’ëmësë saj, e nusenë kondrë vjehërës’ e saj. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
35 Sepse kam ardhurë të ndanj njerinë kundrë t’et, edhe bijënë kundrë s’ëmësë, edhe nusenë kindrë së vjehërrësë. |
Rusisht Russian Русский |
35 ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее. | Germanisht German Deutsch |
35 Denn ich bin gekommen, den Menschen zu erregen gegen seinen Vater und die Tochter gegen ihre Mutter und die Schwiegertochter gegen ihre Schwiegermutter. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse unë erdha ta ndaj birin nga ati, bijën nga nëna, nusen nga vjehrra, | Diodati Italian Italiano |
35 Perché io sono venuto a mettere disaccordo tra figlio e padre tra figlia e madre, tra nuora e suocera, |
[cite]