Mateu: 10 – 35

Mateu: 10-34 Mateu: 10 – 35 Mateu: 10-36
Mateu – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς· Latinisht
Latin
Vulgata
35 veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam
Shqip
Albanian
KOASH
35 Sepse kam ardhur të ndaj njeriun kundër të atit, edhe bijën kundër së ëmës, edhe nusen kundër së vjehrrës. Anglisht
English
King James
{10:35} For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
Meksi
Albanian
(1821)
35Se arçë të ndaj njerinë kondrë të jatit tij, e bijënë kondrë t’ëmësë saj, e nusenë kondrë vjehërës’ e saj. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
35 Sepse kam ardhurë të ndanj njerinë kundrë t’et, edhe bijënë kundrë s’ëmësë, edhe nusenë kindrë së vjehërrësë.
Rusisht
Russian
Русский
35 ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее. Germanisht
German
Deutsch
35 Denn ich bin gekommen, den Menschen zu erregen gegen seinen Vater und die Tochter gegen ihre Mutter und die Schwiegertochter gegen ihre Schwiegermutter.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse unë erdha ta ndaj birin nga ati, bijën nga nëna, nusen nga vjehrra, Diodati
Italian
Italiano
35 Perché io sono venuto a mettere disaccordo tra figlio e padre tra figlia e madre, tra nuora e suocera,

Dhiata e Re

[cite]