Mateu: 12-18 Mateu: 12 – 19 Mateu: 12-20 Mateu – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
19 non contendet neque clamabit neque audiet aliquis in plateis vocem eius |
Shqip Albanian KOASH |
19 Nuk do të grindet, as nuk do të bërtasë; as nuk do të dëgjojë ndonjë zërin e tij nëpër sheshe. | Anglisht English King James |
{12:19} He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets. |
Meksi Albanian (1821) |
19Nukë do të bëjë fjalë, edhe nukë do të thërresë, as do të digjojë njeri zën’ e tij ndë udhëra. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 Nukë dotë bënjë fjalë, as nukë dotë bërtasë; as nukë dotë dëgjonjë ndonjë zën’ e ati ndëpërrugat. |
Rusisht Russian Русский |
19 не воспрекословит, не возопиет, и никто не услышит на улицах голоса Его; | Germanisht German Deutsch |
19 Er wird nicht zanken noch schreien, und man wird sein Geschrei nicht hören auf den Gassen; |
Diodati Albanian Shqip |
Ai nuk do të zihet dhe as nuk do të bërtasë dhe askush nuk do t’ia dëgjojë zërin e tij nëpër sheshe. | Diodati Italian Italiano |
19 Egli non disputerà e non griderà e nessuno udirà la sua voce per le piazze. |
[cite]