Mateu: 12 – 19

Mateu: 12-18 Mateu: 12 – 19 Mateu: 12-20
Mateu – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
19 non contendet neque clamabit neque audiet aliquis in plateis vocem eius
Shqip
Albanian
KOASH
19 Nuk do të grindet, as nuk do të bërtasë; as nuk do të dëgjojë ndonjë zërin e tij nëpër sheshe. Anglisht
English
King James
{12:19} He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
Meksi
Albanian
(1821)
19Nukë do të bëjë fjalë, edhe nukë do të thërresë, as do të digjojë njeri zën’ e tij ndë udhëra. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
19 Nukë dotë bënjë fjalë, as nukë dotë bërtasë; as nukë dotë dëgjonjë ndonjë zën’ e ati ndëpërrugat.
Rusisht
Russian
Русский
19 не воспрекословит, не возопиет, и никто не услышит на улицах голоса Его; Germanisht
German
Deutsch
19 Er wird nicht zanken noch schreien, und man wird sein Geschrei nicht hören auf den Gassen;
Diodati
Albanian
Shqip
Ai nuk do të zihet dhe as nuk do të bërtasë dhe askush nuk do t’ia dëgjojë zërin e tij nëpër sheshe. Diodati
Italian
Italiano
19 Egli non disputerà e non griderà e nessuno udirà la sua voce per le piazze.

Dhiata e Re

[cite]