Mateu: 12-1 Mateu: 12 – 2 Mateu: 12-3 Mateu – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπον αὐτῷ· ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστι ποιεῖν ἐν σαββάτῳ. | Latinisht Latin Vulgata |
2 Pharisaei autem videntes dixerunt ei ecce discipuli tui faciunt quod non licet eis facere sabbatis |
Shqip Albanian KOASH |
2 Edhe Farisenjtë kur panë i thanë atij: Ja nxënësit e tu tek bëjnë atë që nuk lejohet ta bëjnë të shtunën. | Anglisht English King James |
{12:2} But when the Pharisees saw [it,] they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day. |
Meksi Albanian (1821) |
2E si i panë farisejtë, i than’ atij: Ja mathitit e tua bëjënë atë që nuk’ është ndëjierë të bëjënë të Shëtunatë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Edhe Farisenjtë kur panë i than’ati, Ja nxënësit’ e tu tek bëjn’ atë që nuk’ ësht’ e udhësë t’a bëjnë të-shëtunë. |
Rusisht Russian Русский |
2 Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу. | Germanisht German Deutsch |
2 Da das die Pharisäer sahen, sprachen sie zu ihm: Siehe, deine Jünger tun, was sich nicht ziemt am Sabbat zu tun. |
Diodati Albanian Shqip |
Por farisenjtë, kur panë këtë, i thanë: ”Ja, dishepujt e tu po bëjnë atë që nuk është e lejueshme të bëhet të shtunën”. | Diodati Italian Italiano |
2 Ma i farisei, veduto ciò, gli dissero: «Ecco, i tuoi discepoli fanno quello che non è lecito fare in giorno di sabato». |
[cite]