Mateu: 12-30 Mateu: 12 – 31 Mateu: 12-32 Mateu – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις,ἡ δὲ τοῦ Πνεύματος βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις· | Latinisht Latin Vulgata |
31 ideo dico vobis omne peccatum et blasphemia remittetur hominibus Spiritus autem blasphemia non remittetur |
Shqip Albanian KOASH |
31 Prandaj ju them juve: Çdo mëkat e çdo blasfemi do t’u ndjehet njerëzve; po blasfemia kundër Frymës nuk do t’u ndjehet njerëzve. | Anglisht English King James |
{12:31} Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy [against] the [Holy] Ghost shall not be forgiven unto men. |
Meksi Albanian (1821) |
31Pra andaj u thom juvet, se çdo faj edhe të sharë, do të ndëjenetë ndë njerëz, ma vllasfimia e të sharëtë të Shëntit Shpirtit nukë do t’u ndëjenetë njerëzet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
31 Përandaj u them juve, se Çdo faj e çdo sharje dot’u ndjenetë njerëzvet; po sharja kundrë Frymës’ së-Shënjtëruarë nukë dot’ u ndjenetë njërësvet. |
Rusisht Russian Русский |
31 Посему говорю вам: всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам; | Germanisht German Deutsch |
31 Darum sage ich euch: Alle Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben; aber die Lästerung wider den Geist wird den Menschen nicht vergeben. |
Diodati Albanian Shqip |
Prandaj unë po ju them: Çdo mëkat dhe blasfemi do t’u falet njerëzve; por blasfemia kundër Frymës nuk do t’u falet atyre. | Diodati Italian Italiano |
31 Perciò io vi dico: Ogni peccato e bestemmia sarà perdonata agli uomini; ma la bestemmia contro lo Spirito non sarà loro perdonata. |
[cite]