Mateu: 13 – 25

Mateu: 13-24 Mateu: 13 – 25 Mateu: 13-26
Mateu – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἔσπειρε ζιζάνι ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν. Latinisht
Latin
Vulgata
25 cum autem dormirent homines venit inimicus eius et superseminavit zizania in medio tritici et abiit
Shqip
Albanian
KOASH
25 Po ndërsa flinin njerëzit, erdhi armiku i tij dhe mbolli egjër në mes të grurit, edhe iku. Anglisht
English
King James
{13:25} But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
Meksi
Albanian
(1821)
25E kohënë që flijnë njerëzit’ e tij, erdhi hazmi tij, e mbolli egjëra ndëpërmes të grurit, e iku. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
25 po tek flininë njerëzitë, erdhi armiku i ati, e mbolli egjër ndë mest të grurit, edhe iku.
Rusisht
Russian
Русский
25 когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел; Germanisht
German
Deutsch
25 Da aber die Leute schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut zwischen den Weizen und ging davon.
Diodati
Albanian
Shqip
Por, ndërsa njerëzit po flinin, erdhi armiku i tij dhe mbolli egjër nëpër grurë dhe iku. Diodati
Italian
Italiano
25 Ma, mentre gli uomini dormivano, venne il suo nemico e seminò della zizzania in mezzo al grano, e se ne andò.

Dhiata e Re

[cite]