Mateu: 13-24 Mateu: 13 – 25 Mateu: 13-26 Mateu – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἔσπειρε ζιζάνι ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν. | Latinisht Latin Vulgata |
25 cum autem dormirent homines venit inimicus eius et superseminavit zizania in medio tritici et abiit |
Shqip Albanian KOASH |
25 Po ndërsa flinin njerëzit, erdhi armiku i tij dhe mbolli egjër në mes të grurit, edhe iku. | Anglisht English King James |
{13:25} But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way. |
Meksi Albanian (1821) |
25E kohënë që flijnë njerëzit’ e tij, erdhi hazmi tij, e mbolli egjëra ndëpërmes të grurit, e iku. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
25 po tek flininë njerëzitë, erdhi armiku i ati, e mbolli egjër ndë mest të grurit, edhe iku. |
Rusisht Russian Русский |
25 когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел; | Germanisht German Deutsch |
25 Da aber die Leute schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut zwischen den Weizen und ging davon. |
Diodati Albanian Shqip |
Por, ndërsa njerëzit po flinin, erdhi armiku i tij dhe mbolli egjër nëpër grurë dhe iku. | Diodati Italian Italiano |
25 Ma, mentre gli uomini dormivano, venne il suo nemico e seminò della zizzania in mezzo al grano, e se ne andò. |
[cite]