Mateu: 13 – 24

Mateu: 13-23 Mateu: 13 – 24 Mateu: 13-25
Mateu – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῎Αλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ· Latinisht
Latin
Vulgata
24 aliam parabolam proposuit illis dicens simile factum est regnum caelorum homini qui seminavit bonum semen in agro suo
Shqip
Albanian
KOASH
24 Një tjetër paravoli u pruri atyre, duke thënë: Mbretëria e qiejve ngjau me një njeri që mbolli farë të mirë në arën e tij. Anglisht
English
King James
{13:24} Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
Meksi
Albanian
(1821)
24Tjatër paravoli u vu përpara ture, e u tha: Mbretëria e Qiellvet gjan me një njeri që mbill farë të mirë mb’arë të tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
24 Një tjatërë paravoli u pruri atyre, dyke thënë, Mbretëri’e qiejvet gjan me një njeri që mbolli farë të-mirë nd’arët të ti;
Rusisht
Russian
Русский
24 Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем; Germanisht
German
Deutsch
24 Er legte ihnen ein anderes Gleichnis vor und sprach: Das Himmelreich ist gleich einem Menschen, der guten Samen auf seinen Acker säte.
Diodati
Albanian
Shqip
Ai u propozoi atyre një shëmbëlltyrë tjetër: ”Mbretëria e qiejve i ngjan një njeriu që mbolli farë të mirë në arën e vet. Diodati
Italian
Italiano
24 Egli propose loro un’altra parabola dicendo: «Il regno dei cieli è simile a un uomo, che seminò buon seme nel suo campo.

Dhiata e Re

[cite]