Mateu: 16 – 8

Mateu: 16-7 Mateu: 16 – 8 Mateu: 16-9
Mateu – Kapitulli 16
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
γνοὺς δὲ ὁ ᾿Ιησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· τί διαλογίζεσθε ἐν ἑαυτοῖς, ὀλιγόπιστοι, ὅτι ἄρτους οὐκ ἐλάβετε; Latinisht
Latin
Vulgata
8 sciens autem Iesus dixit quid cogitatis inter vos modicae fidei quia panes non habetis
Shqip
Albanian
KOASH
8 Edhe Jisui, si e kuptoi, u tha atyre: Pse mendoheni me veten tuaj, o besëpakë, se nuk morët bukë? Anglisht
English
King James
{16:8} [Which] when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?
Meksi
Albanian
(1821)
8E Iisui e kupëtoi, e u tha ature: Pse mëndoneni me vetëhe tuaj, besëpakë, se bukë nukë muarrtë? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Edhe Jisuj si e kupëtoj, u tha atyre, Ç’ mendohi me vetëhenë t’uaj, o besëpakë, se nukë muartë bukë?
Rusisht
Russian
Русский
8 Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли? Germanisht
German
Deutsch
8 Da das Jesus merkte, sprach er zu ihnen: Ihr Kleingläubigen, was bekümmert ihr euch doch, daß ihr nicht habt Brot mit euch genommen?
Diodati
Albanian
Shqip
Por Jezusi i vuri re e iu tha atyre: ”O njerëz besimpakë, përse diskutoni ndërmjet jush që nuk keni marrë bukë? Diodati
Italian
Italiano
8 Ma Gesú, accortosene, disse loro: «O uomini di poca fede, perché discutete tra di voi per non aver preso del pane?

Dhiata e Re

[cite]