Mateu: 16-7 Mateu: 16 – 8 Mateu: 16-9 Mateu – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
γνοὺς δὲ ὁ ᾿Ιησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· τί διαλογίζεσθε ἐν ἑαυτοῖς, ὀλιγόπιστοι, ὅτι ἄρτους οὐκ ἐλάβετε; | Latinisht Latin Vulgata |
8 sciens autem Iesus dixit quid cogitatis inter vos modicae fidei quia panes non habetis |
Shqip Albanian KOASH |
8 Edhe Jisui, si e kuptoi, u tha atyre: Pse mendoheni me veten tuaj, o besëpakë, se nuk morët bukë? | Anglisht English King James |
{16:8} [Which] when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? |
Meksi Albanian (1821) |
8E Iisui e kupëtoi, e u tha ature: Pse mëndoneni me vetëhe tuaj, besëpakë, se bukë nukë muarrtë? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Edhe Jisuj si e kupëtoj, u tha atyre, Ç’ mendohi me vetëhenë t’uaj, o besëpakë, se nukë muartë bukë? |
Rusisht Russian Русский |
8 Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли? | Germanisht German Deutsch |
8 Da das Jesus merkte, sprach er zu ihnen: Ihr Kleingläubigen, was bekümmert ihr euch doch, daß ihr nicht habt Brot mit euch genommen? |
Diodati Albanian Shqip |
Por Jezusi i vuri re e iu tha atyre: ”O njerëz besimpakë, përse diskutoni ndërmjet jush që nuk keni marrë bukë? | Diodati Italian Italiano |
8 Ma Gesú, accortosene, disse loro: «O uomini di poca fede, perché discutete tra di voi per non aver preso del pane? |
[cite]