Mateu: 17-25 Mateu: 17 – 26 Mateu: 17-27 Mateu – Kapitulli 17 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος· ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων. ἔφη αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἄραγε ἐλεύθεροί εἰσιν οἱ υἱοί. | Latinisht Latin Vulgata |
26 et ille dixit ab alienis dixit illi Iesus ergo liberi sunt filii |
Shqip Albanian KOASH |
26 Pjetri i thotë: Nga të huajt. Jisui i tha: Bijtë pra janë të çliruar. | Anglisht English King James |
{17:26} Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free. |
Meksi Albanian (1821) |
26E i thot’ atij Petrua: Nga të huajtë. I thot’ atit Iisui: nd’është kështu, të bijtë jan’ elefthero. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
26 Pjetri i thot’ati, Nga të-huajtë. Jisuj i tha ati, Bijtë pra janë të-liruarë. |
Rusisht Russian Русский |
26 Петр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак сыны свободны; | Germanisht German Deutsch |
26 Da sprach zu ihm Petrus: Von den Fremden. Jesus sprach zu ihm: So sind die Kinder frei. |
Diodati Albanian Shqip |
Pjetri i tha: ”Prej të huajve”. Jezusi tha: ”Bijtë, pra, përjashtohen. | Diodati Italian Italiano |
26 Pietro gli disse: «Dagli estranei». Gesú disse: «I figli dunque sono esenti. |
[cite]