Mateu: 17 – 26

Mateu: 17-25 Mateu: 17 – 26 Mateu: 17-27
Mateu – Kapitulli 17
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος· ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων. ἔφη αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἄραγε ἐλεύθεροί εἰσιν οἱ υἱοί. Latinisht
Latin
Vulgata
26 et ille dixit ab alienis dixit illi Iesus ergo liberi sunt filii
Shqip
Albanian
KOASH
26 Pjetri i thotë: Nga të huajt. Jisui i tha: Bijtë pra janë të çliruar. Anglisht
English
King James
{17:26} Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.
Meksi
Albanian
(1821)
26E i thot’ atij Petrua: Nga të huajtë. I thot’ atit Iisui: nd’është kështu, të bijtë jan’ elefthero. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
26 Pjetri i thot’ati, Nga të-huajtë. Jisuj i tha ati, Bijtë pra janë të-liruarë.
Rusisht
Russian
Русский
26 Петр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак сыны свободны; Germanisht
German
Deutsch
26 Da sprach zu ihm Petrus: Von den Fremden. Jesus sprach zu ihm: So sind die Kinder frei.
Diodati
Albanian
Shqip
Pjetri i tha: ”Prej të huajve”. Jezusi tha: ”Bijtë, pra, përjashtohen. Diodati
Italian
Italiano
26 Pietro gli disse: «Dagli estranei». Gesú disse: «I figli dunque sono esenti.

Dhiata e Re

[cite]