Mateu: 17 – 27

Mateu: 17-26 Mateu: 17 – 27 Mateu: 18-1
Mateu – Kapitulli 17
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἵνα δὲ μὴ σκανδαλίσωμεν αὐτούς, πορευθεὶς εἰς τὴν θάλασσαν βάλε ἄγκιστρον καὶ τὸν ἀναβάντα πρῶτον ἰχθὺν ἆρον, καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ εὑρήσεις στατῆρα· ἐκεῖνον λαβὼν δὸς αὐτοῖς ἀντὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
27 ut autem non scandalizemus eos vade ad mare et mitte hamum et eum piscem qui primus ascenderit tolle et aperto ore eius invenies staterem illum sumens da eis pro me et te
Shqip
Albanian
KOASH
27 Por që të mos i skandalizojmë ata, shko në det e hidh një grep, edhe ngri peshkun e parë që të dalë, edhe si t’i hapësh gojën, do të gjesh një katërdhrahmishe. Merre, dhe jepua atyre për mua dhe për ty. Anglisht
English
King James
{17:27} Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.
Meksi
Albanian
(1821)
27Po që të mos skandhalisjëmë ata, hajde ndë det, e vurë angjistrënë, e atë pishk që të dalë përpara, ngree, e hapi gojën’ e tij, e do të gjeç një statirë, e si ta març atë, epua ature për mua, edhe për tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
27 Po që të mos skandhalisim’ata, shko ndë dett, e hith një grep, edhe ngre peshkun’ e-parë që të dalë, edhe si t’i hapç gojënë, dotë gjenjç një statir; merr-e, e ep-u’a atyre për mua edhe për ty.
Rusisht
Russian
Русский
27 но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадется, возьми, и, открыв у ней рот, найдешь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя. Germanisht
German
Deutsch
27 Auf daß aber wir sie nicht ärgern, so gehe hin an das Meer und wirf die Angel, und den ersten Fisch, der herauffährt, den nimm; und wenn du seinen Mund auftust, wirst du einen Stater finden; den nimm und gib ihnen für mich und dich.
Diodati
Albanian
Shqip
Megjithatë, për të mos i skandalizuar ata, shko në det, hidhe grepin dhe merr peshkun e parë që do vijë lart, hapja gojën dhe do të gjesh një staterë; merre dhe jepjau atyre për ty dhe për mua”. Diodati
Italian
Italiano
27 Tuttavia per non scandalizzarli, va’al mare, getta l’amo e prendi il primo pesce che verrà su; aprigli la bocca e vi troverai uno statere, prendilo e dallo loro per te e per me».

Dhiata e Re

[cite]