Mateu: 19-22 Mateu: 19 – 23 Mateu: 19-24 Mateu – Kapitulli 19 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῾Ο δὲ ῾Ιησοῦς εἶπε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι δυσκόλως πλούσιος εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
23 Iesus autem dixit discipulis suis amen dico vobis quia dives difficile intrabit in regnum caelorum |
Shqip Albanian KOASH |
23 Edhe Jisui u tha nxënësve të tij: Me të vërtetë po ju them juve, se një i pasur mezi do të hyjë në mbretërinë e qiejve. | Anglisht English King James |
{19:23} Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven. |
Meksi Albanian (1821) |
23E Iisui u tha mathitivet së tij: Me të vërteta u thom juvet, se me zahmet do të hijë i paturi ndë mbretëri të Qiellvet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Edhe Jisuj u tha nxënësvet të ti, Me tëvërtetë po u them juve, se njeriu i-pasurë mezi dotë hynjë ndë mbretërit të qiejvet. |
Rusisht Russian Русский |
23 Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное; | Germanisht German Deutsch |
23 Jesus aber sprach zu seinen Jüngern: Wahrlich, ich sage euch: Ein Reicher wird schwer ins Himmelreich kommen. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë Jezusi u tha dishepujve të vet: ”Në të vërtetë ju them se një i pasur me vështirësi do të hyjë në mbretërinë e qiejve. | Diodati Italian Italiano |
23 Gesú allora disse ai suoi discepoli: «In verità vi dico che un ricco difficilmente entrerà nel regno dei cieli. |
[cite]