Mateu: 19 – 22

Mateu: 19-21 Mateu: 19 – 22 Mateu: 19-23
Mateu – Kapitulli 19
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀκούσας δὲ ὁ νεανίσκος τὸν λόγον ἀπῆλθε λυπούμενος· ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά. Latinisht
Latin
Vulgata
22 cum audisset autem adulescens verbum abiit tristis erat enim habens multas possessiones
Shqip
Albanian
KOASH
22 Por djaloshi kur dëgjoi këtë fjalë, iku me keqardhje, sepse kishte shumë zotërime. Anglisht
English
King James
{19:22} But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
Meksi
Albanian
(1821)
22E si digjoi trimshori fjalënë, iku helmuarë, se qe që kish shumë mulqe. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Po djaloshi kur dëgjoj këtë fjalë, iku i-helmuarë, sepse kishte shumë gjë.
Rusisht
Russian
Русский
22 Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение. Germanisht
German
Deutsch
22 Da der Jüngling das Wort hörte, ging er betrübt von ihm, denn er hatte viele Güter.
Diodati
Albanian
Shqip
Por i riu, kur i dëgjoi këto fjalë, iku i trishtuar, sepse kishte pasuri të madhe. Diodati
Italian
Italiano
22 Ma il giovane, udito questo parlare, se ne andò rattristato, perché aveva molte ricchezze.

Dhiata e Re

[cite]