Mateu: 19-23 Mateu: 19 – 24 Mateu: 19-25 Mateu – Kapitulli 19 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
πάλιν δὲ λέγω ὑμῖν, εὐκοπώτερόν ἐστι κάμηλον διὰ τρυπήματος ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν. | Latinisht Latin Vulgata |
24 et iterum dico vobis facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum caelorum |
Shqip Albanian KOASH |
24 Edhe përsëri po ju them juve: Më lehtë është të shkojë gamilja nëpër vrimën e gjilpërës, se të hyjë i pasuri në mbretërinë e Perëndisë. | Anglisht English King James |
{19:24} And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. |
Meksi Albanian (1821) |
24E pameta u thom juvet: Më kollaj është të shkojë nga vëra e gjëlpërësë gamilia, se të hijë i pasuri ndë mbretëri të Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
24 Edhe përsëri po u them juve, Më kollaj është të shkonjë kamilla ndëpër vrimet të gjëlpërësë, se të hynjë i-pasuri ndë mbretërit të Perëndisë. |
Rusisht Russian Русский |
24 и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие. | Germanisht German Deutsch |
24 Und weiter sage ich euch: Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, denn daß ein Reicher ins Reich Gottes komme. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe po jua përsëris: Është më lehtë të kalojë deveja nga vrima e gjilpërës, se sa i pasuri të hyjë në mbretërinë e Perëndisë”. | Diodati Italian Italiano |
24 E ve lo ripeto: è piú facile che un cammello passi per la cruna di un ago, che un ricco entri nel regno di Dio». |
[cite]