Mateu: 19 – 23

Mateu: 19-22 Mateu: 19 – 23 Mateu: 19-24
Mateu – Kapitulli 19
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῾Ο δὲ ῾Ιησοῦς εἶπε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι δυσκόλως πλούσιος εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. Latinisht
Latin
Vulgata
23 Iesus autem dixit discipulis suis amen dico vobis quia dives difficile intrabit in regnum caelorum
Shqip
Albanian
KOASH
23 Edhe Jisui u tha nxënësve të tij: Me të vërtetë po ju them juve, se një i pasur mezi do të hyjë në mbretërinë e qiejve. Anglisht
English
King James
{19:23} Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
Meksi
Albanian
(1821)
23E Iisui u tha mathitivet së tij: Me të vërteta u thom juvet, se me zahmet do të hijë i paturi ndë mbretëri të Qiellvet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Edhe Jisuj u tha nxënësvet të ti, Me tëvërtetë po u them juve, se njeriu i-pasurë mezi dotë hynjë ndë mbretërit të qiejvet.
Rusisht
Russian
Русский
23 Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное; Germanisht
German
Deutsch
23 Jesus aber sprach zu seinen Jüngern: Wahrlich, ich sage euch: Ein Reicher wird schwer ins Himmelreich kommen.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë Jezusi u tha dishepujve të vet: ”Në të vërtetë ju them se një i pasur me vështirësi do të hyjë në mbretërinë e qiejve. Diodati
Italian
Italiano
23 Gesú allora disse ai suoi discepoli: «In verità vi dico che un ricco difficilmente entrerà nel regno dei cieli.

Dhiata e Re

[cite]