Mateu: 19-4 Mateu: 19 – 5 Mateu: 19-6 Mateu – Kapitulli 19 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἕνεκεν τούτου καταλήψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱδύο εἰς σάρκα μίαν; | Latinisht Latin Vulgata |
5 et dixit propter hoc dimittet homo patrem et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una |
Shqip Albanian KOASH |
5 “Për këtë punë njeriu do të lërë të atin e të ëmën, edhe do të ngjitet pas gruas së tij, edhe të dy do të jenë një mish”? | Anglisht English King James |
{19:5} And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh? |
Meksi Albanian (1821) |
5E tha: Për këtë do të lërë njeriu baban’ e tij edhe mëmënë, e do të bashkonetë me gruan’ e tij, e do të jenë të di një kurm. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 “Për këtë punë njeriu dotë lerë t’an e t’ëmënë, edhe dotë ngjitetë pas gruas’së ti, edhe të dy dotë jenë një mish?” kaqë sa nukë janë me dy, po një mish. |
Rusisht Russian Русский |
5 И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью, | Germanisht German Deutsch |
5 und sprach: “Darum wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und an seinem Weibe hangen, und werden die zwei ein Fleisch sein”? |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe tha: “Për këtë arsye njeriu do ta lërë babanë dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet; dhe të dy do të jenë një mish i vetëm”. | Diodati Italian Italiano |
5 E disse: “Perciò l’uomo lascerà il padre e la madre e si unirà con la propria moglie, e i due diverranno una sola carne”. |
[cite]