Mateu: 19 – 5

Mateu: 19-4 Mateu: 19 – 5 Mateu: 19-6
Mateu – Kapitulli 19
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἕνεκεν τούτου καταλήψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱδύο εἰς σάρκα μίαν; Latinisht
Latin
Vulgata
5 et dixit propter hoc dimittet homo patrem et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
Shqip
Albanian
KOASH
5 “Për këtë punë njeriu do të lërë të atin e të ëmën, edhe do të ngjitet pas gruas së tij, edhe të dy do të jenë një mish”? Anglisht
English
King James
{19:5} And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?
Meksi
Albanian
(1821)
5E tha: Për këtë do të lërë njeriu baban’ e tij edhe mëmënë, e do të bashkonetë me gruan’ e tij, e do të jenë të di një kurm. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
5 “Për këtë punë njeriu dotë lerë t’an e t’ëmënë, edhe dotë ngjitetë pas gruas’së ti, edhe të dy dotë jenë një mish?” kaqë sa nukë janë me dy, po një mish.
Rusisht
Russian
Русский
5 И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью, Germanisht
German
Deutsch
5 und sprach: “Darum wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und an seinem Weibe hangen, und werden die zwei ein Fleisch sein”?
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe tha: “Për këtë arsye njeriu do ta lërë babanë dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet; dhe të dy do të jenë një mish i vetëm”. Diodati
Italian
Italiano
5 E disse: “Perciò l’uomo lascerà il padre e la madre e si unirà con la propria moglie, e i due diverranno una sola carne”.

Dhiata e Re

[cite]