Mateu: 19 – 6

Mateu: 19-5 Mateu: 19 – 6 Mateu: 19-7
Mateu – Kapitulli 19
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὥστε οὐκέτι εἰσὶ δύο, ἀλλὰ σὰρξ μία. ὃ οὖν ό Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω. Latinisht
Latin
Vulgata
6 itaque iam non sunt duo sed una caro quod ergo Deus coniunxit homo non separet
Shqip
Albanian
KOASH
6 Aq sa nuk janë më dy, por një mish. Atë pra që Perëndia e bashkoi, njeriu le të mos e ndajë. Anglisht
English
King James
{19:6} Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
Meksi
Albanian
(1821)
6Na, që nukë janë di, po një kurm. Atë adha që bashkoi Perndia, njeriu le të mos e ndajë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Atë pra aë Perëndia e bëri par, njeriu letë mos e ndanjë.
Rusisht
Russian
Русский
6 так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает. Germanisht
German
Deutsch
6 So sind sie nun nicht zwei, sondern ein Fleisch. Was nun Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe kështu ata nuk janë më dy, por një mish i vetëm; prandaj atë që Perëndia ka bashkuar, njeriu të mos e ndajë”. Diodati
Italian
Italiano
6 E cosí non sono piú due, ma una sola carne, quello dunque che Dio ha unito insieme, l’uomo non lo separi».

Dhiata e Re

[cite]