Mateu: 2-1 Mateu: 2 – 2 Mateu: 2-3 Mateu – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
λέγοντες· ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν ᾿Ιουδαίων; εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ. | Latinisht Latin Vulgata |
2 dicentes ubi est qui natus est rex Iudaeorum vidimus enim stellam eius in oriente et venimus adorare eum |
Shqip Albanian KOASH |
2 duke thënë: Ku është mbreti i Judenjve që ka lindur? Sepse pamë yllin e tij nga Lindja dhe erdhëm që t’i falemi. | Anglisht English King James |
{2:2} Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him. |
Meksi Albanian (1821) |
2Ku vall’ është mbreti i Çifutet që u le? Sepse pam illn e tij ndë Anatoli, e erdhm t’i falemi. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Ku është mbret’ i Judhenjvet që ka lindurë? sepse pam’ yllin’ e ati ndë të-lindurit të djellit, e erthmë t’ i falemi. |
Rusisht Russian Русский |
2 где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему. | Germanisht German Deutsch |
2 Wo ist der neugeborene König der Juden? Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenland und sind gekommen, ihn anzubeten. |
Diodati Albanian Shqip |
duke thënë: ”Ku është mbreti i Judenjve, që ka lindur? Sepse pamë yllin e tij në Lindje dhe erdhëm për ta adhuruar”. | Diodati Italian Italiano |
2 dicendo: «Dov’è il re dei Giudei che è nato? Poiché noi abbiamo visto la sua stella in oriente e siamo venuti per adorarlo». |
[cite]